České stránky o irském jazyce.
Píosaí eolais maidir le gramadach na Gaeilge.
Students of logic! Why bother doing truth tables by hand when you can have a computer do it?
An interface to the Microsoft Terminology Glossary and the Microsoft Community Glossary, two collections of Microsoft’s official computer terminology in English and 61 other languages.
An on-line Welsh-English dictionary for learners.
This article summarizes the challenges the Irish language poses for software localization. Published in the October/November 2007 issue of Multilingual Computing and Technology.
This document provides a scheme for analyzing English texts from a functional perspective. The document contains information adapted from Chapters 8, 10 and 12 – 16 of Books 2 and 3 of the Open University course E303 English Grammar in Context as it was presented in 2005, as well as from the set book Longman Student Grammar of Spoken and Written English and from the course’s associated readings. Skills in functional analysis are developed in the course books; this document re-iterates in concise form the main points to consider when performing the analysis.
This work is an attempt to make sence of the differences in word order between Czech and English. A typical English sentence has several possible translation equivalents in Czech, differing only in word order, but usually only one of them is appropriate in the given context. This text uses the techniques of functional grammar to explain why this is.
Notes from the public lecture “Saving Languages” by David Crystal in Dublin, February 2006.
This is a paper I presented at the Euralex conference in Turin, Italy in 2006. It deals with issues related to the design of structures for holding lexicographical and terminographical data, drawing from experiences gained while producing the terminology website focal.ie. The issues include the structural differences between a typical dictionary entry and a typical terminographical entry, senses and concepts, semasiology and onomasiology, dictionary reversal, data conversion, polysemy and homonymy, and the grammatical labelling of multi-word items.
An féidir leis an Ghaeilge, agus le teangacha mionlaigh eile, freastal ar riachtanais an lae inniu? Cé go bhfuil saibhreas ag baint le “caint na ndaoine”, áitíonn an aiste seo gur gá í a fhorbairt agus síneadh a chur léi, le go bhféadfadh an teanga fónamh i réimsí nua an tsaoil, réimsí nár ghnáth í a úsáid iontu mórán go dtí seo.
Aiste a dhéanann cur síos ar an dóigh a ndéanann ríomhairí téacs a thaifeadadh, agus ar na dúshláin a bhaineann le teangacha nach Béarla iad a phróiseáil ar ríomhaire. Caitear súil ar na teicnící a forbraíodh i rith stair na ríomhaireachta, ó ASCII go Unicode. Bhain an aiste seo an tríú duais i gComórtas Liteartha Oireachtas na Gaeilge sa bhliain 2006 faoin chatagóir A14 “Aiste ar Théama Innealtóireachta”.
A collection of links related to computational lexicography and terminology management.
Notes from a seminar on minority languages held in Dublin in July 2007.